郢人燕说文言文翻译(郢人燕说文言文翻译及原文)

尼克船长 109

原文

郢①人有遗②燕相国③书者,夜书④,火不明,因谓持烛者曰:举烛。云而过书⑤举烛。举烛,非书意也。

燕相受书而说⑥之,曰:举烛者,尚⑦明也;尚明也者,举贤而任之。燕相白⑧王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。

注释

郢(yǐng):古地名,楚国国都,在今湖北江陵。遗:送给。相国:古代官名,春秋战国时为百官之长。夜书:晚上写信。过书:错误地写。说:同悦,高兴。尚:推崇,崇尚。白:禀告。

译文

楚国的都城郢有个人要写信给燕国的相国,他在夜晚写信,烛光不够明亮,就对举着蜡烛的侍从说:举烛。一边说一边错误地在信上写了举烛两个字。举烛,并不是这封信的本意。

燕国的相国收到这封信十分高兴,说:举烛的意思,就是崇尚光明;崇尚光明,就是要选拔德才兼备的人来加以任用。燕国的相国把这个意思禀告给了自己的国君,国君听了非常高兴并予以施行,国家因此得到了治理。治理是治理好了,但是举烛并不是信中的本意。

文言知识

说尚:尚是个多义字。

本义指尊崇、注重,如尚武、尚贤。上文尚明中的尚就是这个意思。指还,副词。如尚小、尚不可知。指社会上共同遵从的风俗、习惯等。如风尚、时尚。古时尚同上,《尚书》意思即上古之书。古时尚指给帝王管理事物 。如尚书(古代官名,执掌文书奏章)、尚食(掌管帝王膳食)、尚衣(掌管帝王衣服)。

出处

战国·韩非《韩非子·外储说左上》

人物介绍

韩非:(约前280年—前233年),又称韩非子,战国末期韩国人(今河南新郑)。中国古代思想家、哲学家和散文家,法家学派代表人物。

韩非是法家思想之集大成者,集商鞅的法、申不害的术、慎到的势于一身,将老子的辩证法、朴素唯物主义与法融为一体。其学说一直是中国封建社会时期统治阶级治国的思想基础。后人收集整理其著作编纂成《韩非子》一书。

启发与借鉴

燕国的相国读信时望文生义,虽然使燕国得到了治理,却误解了举烛之意。作者讽刺了当时学者解释前贤遗言时,凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,牵强附会,曲解原义。

这个典故也演化出成语郢书燕说,比喻牵强附会,曲解原意。

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注我爱文言文

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享